在這樣銷售資訊爆炸的時代,每天好像都會看到某個東西「狂銷熱賣」的消息,就算躲在公司努力工作,同事可能都還會找你來團購,跟你說「這次不買可能就沒有這麼便宜的價格了!」,感覺這年頭想要不購物都很難(淚)

我這裡有批員工很便宜...  我就是其中之一!!!

今天要分享的科園說英語是:sell like gangbusters

sell like gangbusters,代表著狂銷熱賣盛況空前的情境。這個俚語的由來還滿有意思的,在 1936 - 1957 年間有個廣播節目叫做「Gang Busters」,每個禮拜播出描述聯邦政府的執法人員和流氓頭子進行鬥爭的情況,只是這個節目一開始就會配上很響的槍聲和警車警報聲等音效,所以大為火紅。後來大家以這個俚語描述各式產品物件熱銷受歡迎的盛況。

話說節目可以做成這樣也滿厲害的!來簡單做個例句:

The latest iphone sold like gangbusters as it was launched.
最新的iphone一上市就狂銷熱賣。

像有的時候媽媽對於小寶貝的東西,只要聽到限量或熱賣等字眼,通常都會受不了...


小孩的東西好貴...  小寶貝的東西你敢說貴?以後不准吃下午茶!

最近有沒有東西也是 sell like gangbusters 的呢?

The tickets to Jody Jiang’s concert were selling like gangbusters. I failed to get one for my boss.
江蕙演唱會門票超級熱銷,我沒有幫我老闆買到票。

You know what? I’ve got 2 extra tickets.
你猜怎麼了?我有多兩張票。

Awesome! Are you selling them, my best colleague ever?
太棒了!你願意賣票嗎,有史以來最好的同事?

Sure, give me NT$10,000 each, and they’re both yours.
當然,一張票一萬,那兩張票就是你的了。


Deal! 成交! 



(有的同事真的很會趁火打劫,但沒有黃牛誇張就是了...)

有空的話來練一下職場英文吧!

參考資訊:http://www.egl.com.tw/edm.php?id=108

資料提供:英代外語國際認證機構

除了部落格,恰爾斯每天(盡量)都會在 Facebook 上分享漫畫喔!

歡迎加入 小科科也有春天粉絲團

, ,
創作者介紹

【恰爾斯】|小科科也有春天

恰爾斯 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()